Тестовое задание до собеседования
Как Вы относитесь к выполнению тестового задания до прихода на собеседования?
Например: Нам необходимо знание англ.языка, и в качестве тестового задания на проверку уровня знания языка мы просим перевести два абзаца текста. Большинство выполняет без проблем, но, некоторые, реагируют .... странно. Неужели самому хочется тратить время на общение, если понимаешь, что можешь не подойти просто по уровню знания языка (примерно половина отсеивается после ТЗ)?
Какие ТЗ считаете приемлемыми?
|
Никак. Что они извлекают из него, тоже непонятно. Бывало проходил тест где ответил на все вопросы с точностью 100%. и мне после этого не позвонили  Или классический случай, по результатам пройденного теста у Вас недостаточно знаний и.т.д Потом послушал умного человека, который мне сказал - "конторы которые суют эту лабуду на собеседовании нужно обходить стороной". Не сожалею что не попал ни в одну из этих шараг. Кстати и в газовой компании тоже проходил.
|
Neron Что они извлекают из него, тоже непонятно. В конкретно моем случае - я пытаюсь до собеседования понять уровень знания языка. А то написано свободный. приходит, просишь перевести с листа, а у человека ступор и пропуск половины слов.
|
Что мешает во время созвона попросить человека рассказать на англ пару слов о своем текущем месте?!  а то некоторые от безделья уже начинают 3хколесный велосипед изобретать, с шестернями из березы.. 
|
 |
AEKj 18 октября 2018, 15:53 |
# |
Аматерассу Какие ТЗ считаете приемлемыми? Любые. По скайпу.... А.Невзоров Оля, подожди. Тут про каннибализм. Меня чуть не сожрали недавно. Причем в качестве каннибала пытался выступить Малахов. О.Журавлева Какой черт вас, простите, понес на телевидение? А.Невзоров Меня не понес черт на телевидение. Я это всё делал по Скайпу. Они вдруг решили, что лучшего собеседника, чем я по поводу фильма «Маленькая Вера» просто не существует. И я увидел на экране студию. Они избрали меня своим собеседником. Там суетился милейший Андрюша Малахов, который немножко вздрогнул от моих слов про то, как было прекрасно, когда советской ханжество первый раз получило по морде… Это всё повырезали к чертовой матери. А потом задал мне вопрос: Вот если сегодня снимать фильм «Маленькая Вера», кто должен был бы быть главным героем? Я говорю, что конечно, сегодня главным героем фильма «Маленькая вера» должно было стать православие и Гундяев… О.Журавлева Разумеется. А.Невзоров Надо посмотреть на YouTube у меня на канале. Там слышна и видна их реакция. Студия молчала примерно минуту. Потом они начали как-то выкручиваться, втягивая меня в очень опасный для них разговор. Они потели, откашливались, молчали. Вырезали всё, конечно, к чертовой матери. Но это было забавно и показывало, до какой степени один свободный человек может опрокинуть любое количество пропагандонов, любое количество этих вот артистов, которые собрались поговорить за любимое кино. О.Журавлева С другой стороны, вырезать этого человека из их прекрасного произведения ничего не стоит. А.Невзоров Тоже ничего не стоило. Вырезать-то вырезали, но YouTube-то остался.
|
АматерассуВ конкретно моем случае - я пытаюсь до собеседования понять уровень знания языка. А то написано ... еще свободный. приходит, просишь перевести с листа, а у человека ступор и пропуск половины слов. а вы не пытайтесь ДО. это же работа Ваша, проводите собеседования, давайте задания понравившимся кандидатам. И тем, кому вы понравились. Это справедливо. Понимаю, что по-Вашему удобнее. Но несправедливо.
|
Stansiа вы не пытайтесь ДО. это же работа Ваша, проводите собеседования, давайте задания понравившимся ... еще кандидатам. И тем, кому вы понравились. Это справедливо. Понимаю, что по-Вашему удобнее. Но несправедливо. Что не справедливого? Объясните - нам нужен определенный уровень языка, ниже него мы не рассматриваем (реально свободное владение), тестовый текст менее, чем на полстраницы, тем кто реально знает - не более 15 минут времени на перевод. Зато, если человек увидев решил, что текст сложный или если он сделал слабый перевод - ему не придется тратить время на дорогу, на бесполезную встречу со мной и т.д., т.к. как бы он не понравился - без языка мы не возьмем. А так человеку сразу понятно - потянет он задачи, или нет. Вот объясните в чем вред для Вас, как для соискателя? Собеседования, конечно, моя работа, но зачем мне бесполезные собеседования? Я же не прошу мне книгу в качестве теста перевести. Тест один для всех, прикреплен к вакансии на hh и никакой выгоды я от этого (кроме взаимной экономии времени) я не извлекаю.
|
Аматерассу Я же не прошу мне книгу в качестве теста перевести. С каждого кандидата по 2 абзаца - Вам переведенная "Игра престолов". 
|
Аматерассу Как Вы относитесь к выполнению тестового задания до прихода на собеседования? Сразу нах.й 
|
Работа делает свободным С каждого кандидата по 2 абзаца - Вам переведенная "Игра престолов". Угу  Они так переводят, что там такое получится  А че там тебе в качестве тестового дать можно?
|
Аматерассу, да я не кандидат как бы... И считаю, что кандидаты тоже должны знать, для чего стараются.
|
 |
Бух 18 октября 2018, 17:26 |
# |
Аматерассу но, некоторые, реагируют .... странно. а Вам не все равно, КАК некоторые реагируют? Достаточно претендентов на перевод? Ну и какие проблемы? Выбирайте из тех, что есть....
|
Stansi Аматерассу, да я не кандидат как бы... И считаю, что кандидаты тоже должны знать, для чего стараются. Ну Вы же бываете кандидатом? На любые вопросы по вакансии типа з/п, основные обязанности, график, почему открыта вакансия, сколько человек в отделе, кому подчинение и т.д. я спокойно отвечаю по телефону или в почте/мессенджерах, для этого не нужно тратить 1-1,5 часа на дорогу, чтобы на меня посмотреть.
|
 |
Бух 18 октября 2018, 17:28 |
# |
Stansi Аматерассу, да я не кандидат как бы... И считаю, что кандидаты тоже должны знать, для чего стараются. поддержу..... а то звонишь поговорить, задать 2-3 вопроса - а там - вышлите резюме.... Да может вам не стОит его высылать - мое любимое резюме? Может вы его не достойны....))))) Чой-та я буду разбрасываться своим именем.....направо и налево)))
|
Бух а Вам не все равно, КАК некоторые реагируют? Достаточно претендентов на перевод? Ну и какие проблемы? Выбирайте из тех, что есть.... Мне просто любопытно, чем вызвана реакция - не хочешь делать перевод - не делай и забудь про нас, зачем хамить? Бухподдержу..... а то звонишь поговорить, задать 2-3 вопроса - а там - вышлите резюме.... Да может вам ... еще не стОит его высылать - мое любимое резюме? Может вы его не достойны....))))) Чой-та я буду разбрасываться своим именем.....направо и налево))) Вы абсолютно правы - я всегда пропагандирую: если работодатель не отвечает на вопросы по телефону - шлите его лесом.
|
 |
Бух 18 октября 2018, 17:36 |
# |
АматерассуМне просто любопытно, чем вызвана реакция - не хочешь делать перевод - не делай и забудь про нас, ... еще зачем хамить? Вы абсолютно правы - я всегда пропагандирую: если работодатель не отвечает на вопросы по телефону - шлите его лесом. чо, прям хамят?))) Вы знаете, работа у Вас такая))))) Мне недавно на мой звонок ответил директор - не зацепило (!!!!) мое резюме))))). Должность низшего звена До сих пор ищут - уже месяц если не больше..... Ну чо - тоже хамство с их стороны. Улыбнуться и забыть)))))
|
Было такое, звоню, рассказываю про предложение, отвечаю на вопросы, потом говорю, что для приглашения на очную встречу с руководителем необходимо выполнить тестовое задание - перевести два абзаца текста с англ. на русский. Говорили что мы халявщики, что у нее резюме на англ. и если я такая тупая не могу оценить по нему уровень языка - это мои проблемы, что владеет языком свободно и не собирается всяким что-то доказывать. Адекватные или делают сразу на hh, или просто не делают (не отвечают на мое письмо с тестом) и никаких вопросов к ним у меня нет - полное право каждого. Просто так бы она пришла и ей бы тот же текст пришлось переводить с листа на собеседке (мы сначала так и делали, но из 10 не больше 3-х нормально переводили, зачем тратить свое и чужое время?) Бухчо, прям хамят?))) Вы знаете, работа у Вас такая))))) До сих пор ищут - уже месяц если не ... еще больше..... Ну чо - тоже хамство с их стороны. Улыбнуться и забыть))))) Вы правы, безусловно, но я не переживаю по этому поводу. Мне правда интересно, что у них в голове.
|
АматерассуГоворили что мы халявщики, что у нее резюме на англ. и если я такая тупая не могу оценить по нему ... еще уровень языка - это мои проблемы, что владеет языком свободно и не собирается всяким что-то доказывать. ну и зачем этот неадекват пытаться понять, простить и пытаться под них прогнуться? ты представляешь себе, чего она на рабочем месте с заключенным ТД творить может начать, если её нервная система на перевод двух абзацев так реагирует? 
|
 |
Рыба 18 октября 2018, 18:02 |
# |
АматерассуКак Вы относитесь к выполнению тестового задания до прихода на собеседования? Например: Нам ... еще необходимо знание англ.языка, и в качестве тестового задания на проверку уровня знания языка мы просим перевести два абзаца текста. Большинство выполняет без проблем, но, некоторые, реагируют .... странно. Неужели самому хочется тратить время на общение, если понимаешь, что можешь не подойти просто по уровню знания языка (примерно половина отсеивается после ТЗ)? Какие ТЗ считаете приемлемыми? Не считаю приемлемыми любые. В Мытищах есть одна рекламная фирма, которая предлагает соискателям сделать дизайн-проект. А уж по результатам, ответит. И народу там погорело много.
|
 |
Бух 18 октября 2018, 18:15 |
# |
Сравнение не равное - дизайн проект и перевод двух абзацев))))
|
 |
Рыба 18 октября 2018, 18:25 |
# |
Конечно не равное. Но. Зачем держать в штате переводчика?! Книгу переведут, соискатели. АматерассуВ конкретно моем случае - я пытаюсь до собеседования понять уровень знания языка. А то написано ... еще свободный. приходит, просишь перевести с листа, а у человека ступор и пропуск половины слов. А пообщаться, не пробовала? Думаю, этого достаточно чтобы понять уровень знания английского.
|
Рыба, пообщаться можно, но разговор на англ, и нормальный перевод на русский - эт о разные вещи. Одна из задач - это мониторинг англоязычных источников, поиск интересных новостей по тематике и копипаст их на вменяемый русский. Но у народа проблеиа с русским, пишут полный бред, переводят имена собственные, один геоглаз чего стоит. И у меня в превью написано: обращаю ваше внимание, это имена собственные. Рыба Конечно не равное. Но. Зачем держать в штате переводчика?! Книгу переведут, соискатели. Переводчик проверяет и корректирует переводы на англ. А в описпнии вакансии задача указана - не нравится, не откликайся.
|
АматерассуБыло такое, звоню, рассказываю про предложение, отвечаю на вопросы, потом говорю, что для ... еще приглашения на очную встречу с руководителем необходимо выполнить тестовое задание - перевести два абзаца текста с англ. на русский. Говорили что мы халявщики, что у нее резюме на англ. и если я такая тупая не могу оценить по нему уровень языка - это мои проблемы, что владеет языком свободно и не собирается всяким что-то доказывать. Адекватные или делают сразу на hh, или просто не делают (не отвечают на мое письмо с тестом) и никаких вопросов к ним у меня нет - полное право каждого. Просто так бы она пришла и ей бы тот же текст пришлось переводить с листа на собеседке (мы сначала так и делали, но из 10 не больше 3-х нормально переводили, зачем тратить свое и чужое время?) Вы правы, безусловно, но я не переживаю по этому поводу. Мне правда интересно, что у них в голове. Адекватные говорят с соискателей по телефону по английски....и дикая глупость думать, что человек знает разговорный, и не знает письменный. Берите синхрониста, и будет счастье. Дорого стоит-довольствуемся нейм из Вася....
|
Аматерассу, иногд под понятием нам нужен чел с англ.понимается нужен английский специфический: технический,медицинский. И даже человек шикарно знающий общий английский и если он не врач скажем,а вы даете медин.ангийский на перевод - тогда действительно возникают проблемы с переводом. Так как везде есть проф.термины и т.д. Поэтому лучше сразу уточнять по телефону какого рода будет текст : кусок из договора,письмо, брошюра,инструкция по экспл.и т.д. Мой личный опыт- мне давали переводить 2 пункта из договора о купле-продаже с русского на анг. Но вот в чем вопрос. А может след.соискатель еще переведет 2 пункта из договора. Третий еще другие пункты. Вот вам и к концу рабочего дня (собеседований)- переведенный контракт 😂😂😂
|
Forget-me-not, текст почти любой имеет специфику, у нас тематика геоаналитики, но текст не имеет каких-то глобально профессиональных терминов, перевод, при желании можно найти в сети - т.к. новость эта старая и давно освещена на всех языках + оно прикреплено к вакансии на hh. По поводу перевода по пунктам соискателями: Вы представляете, что за перевод там получится? Порядка 50% заявляющих, что знают язык на уровне advanced переводят на русский несвязный текст.
Если Вам интересно я могу Вам отправить текст и Вы скажете на сколько он, на Ваш взгляд сложный и много ли времени займет его перевод при условии свободного владения языком (переводить мне не нужно, просто оценка со стороны).
|
Аматерассу Тест один для всех, прикреплен к вакансии на hh и никакой выгоды я от этого (кроме взаимной экономии времени) я не извлекаю. Это "чтобы откликнуться надо пройти тест"? Вы солидное число кандидатов теряете на этом.
|
Работа делает свободным Это "чтобы откликнуться надо пройти тест"? Вы солидное число кандидатов теряете на этом. Это не стоит обязательным, если человек откликнулся, но не выполнил тест и резюме при этом мне нравится я созваниваюсь и после общения все равно проговариваю, что для приглашения на очное собеседование все же придется выполнить, как правило проблем нет, но, большинство, спокойно выполняет "до". Но есть те, кто звонили специально чтобы высказать мне свое "фи" 
|
Я последний раз когда тестировал перевод текста давал 2 кусочка по 5 предложений. Перевод в режиме реального времени, на самом интервью.
Возражений не было.
|
Работа делает свободным Это "чтобы откликнуться надо пройти тест"? Вы солидное число кандидатов теряете на этом. я никаких писем кроме стандартных фраз не пишу. все на собеседке узнает по скайпу. пару раз было что отказывались, но в основном все норм реагируют. АматерассуКак Вы относитесь к выполнению тестового задания до прихода на собеседования? Например: Нам ... еще необходимо знание англ.языка, и в качестве тестового задания на проверку уровня знания языка мы просим перевести два абзаца текста. Большинство выполняет без проблем, но, некоторые, реагируют .... странно. Неужели самому хочется тратить время на общение, если понимаешь, что можешь не подойти просто по уровню знания языка (примерно половина отсеивается после ТЗ)? Какие ТЗ считаете приемлемыми? любые ТЗ, которые не занимают больше часа времени.
|
Lisenok93 я никаких писем кроме стандартных фраз не пишу. все на собеседке узнает по скайпу. пару раз было что отказывались, но в основном все норм реагируют. Я про функцию сайта ХХ - прикрепляешь к вакансии тест и не позволяешь кандидатам откликнуться до его прохождения.
|
Только зарегистрированные пользователи могут отвечать в темах форума. Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите в свой личный кабинет.
|